發布時間:2022-03-10 09:31:43來源:魔方格
在日本正式的場合和書面文件中,如果你能正確地使用熟悉的四字成語,它會讓你的日語錦上添花。接下來給大家講講日語常用四字成語,感興趣請往下看吧!
日語本來就是來自于漢語,在許多方面,對于母語是漢語的我們而言,是很好理解的。但在過去的一百年里,日語變得越來越脫離漢語的主線。通過媒體可以充分說明這一點:50年前的日語報紙與今天的日語報紙在語言上有很大的不同。例如,我們熟悉的各種成語,過去被日本人視為是知識的象征,在文學場合反復使用,但現在越來越少了。對于年輕人來說,已經不知道四字成語要如何使用了。
簡單地說,日本人漢字能力正在退化,這與韓國人的漢字能力有些相似。韓語和日語是比較相似的語言,都來出自漢語,然后各自發展。但是韓語的發展比日語要快得多,而且漢字也很少。歷史的步伐也大同小異,許多人猜測漢字在不久的將來也會從日語中消失,取而代之的是片假名。
舉個較簡單的例子,當你說,“請多多關照”的時候,在或工作場所是:宜しく、お願いいたします。但是,現在年輕人網上交流語是:ヨロシク,オネガイ。可以理解為一種強調,也可以理解為現代日語的動態變化。
以上內容并不是要告訴你日語的發展歷史,而是要告訴你在日本還有哪些四字成語在使用。雖然我一直在說日語在變化,但能正確使用成語的日本人卻在減少。然而,在日本正式的場合和書面文件中,如果你能正確地使用熟悉的四字成語,它會讓你的日語錦上添花。
日語專業詳細介紹
日語專業塑造具備扎扎實實的相對應語言基本較為普遍的科學研究文化知識,能在外事辦、對外經濟貿易、文化藝術、新聞出版業、文化教育、科學研究、度假旅游等單位從業漢語翻譯、科學研究、課堂教學、管理方面的相對應語言高級專業人才。
關鍵課程內容:日語基本、日語英語的語法、日語閱讀文章、書報刊選讀、影視、日語英語口語、日語創作、漢語翻譯理論和實際、日語語言基礎理論、語言學總論、日本中國文學史、日本文學著作選讀、日本社會文化等。
培養計劃:日語專業規定學員把握扎扎實實的漢語翻譯專業技能,有能力漢語翻譯初級水準的日漢語本; 在語言、文學類與文化藝術層面規定學員具備基本上的日語語言基礎知識、日本文學類、文化知識,塑造較高的素質,并具備進一步通過自學的能力。
之上日語專業大學排行由普通高中資詢我梳理,僅作學生和父母參照,想要知道大量有關日語專業的信息,請關心普通高中資詢。